12.Joseph
- Alif. Lam. Ra. Éstos son los versículos del Libro evidente [el Sagrado Corán]
- Y ciertamente lo hemos revelado en idioma árabe para que reflexionéis
- Ésta es la más hermosa de las historias que te revelamos en el Corán, y antes no tenías conocimiento de ella
- Cuando José [Yusuf] dijo a su padre [Jacob [Yaqub]]: ¡Oh, padre mío! Por cierto que vi [en sueños] once astros, también al Sol y la Luna, que se prosternaban ante mí
- Dijo [Jacob [Yaqub]]: ¡Oh, hijito! No cuentes tu visión a tus hermanos porque conspirarán contra ti [por envidia]; ciertamente Satanás es para los humanos un enemigo evidente [y no cesará de susurrarles que tramen algo contra ti]
- Así [como te mostró esa visión en sueños] tu Señor te elegirá [como Profeta] y te enseñará la interpretación de los sueños; y completará Su gracia sobre ti [con la revelación] y sobre la descendencia de Jacob [Yaqub], tal como la completó sobre tus ancestros Abraham [Ibrahim] e Isaac [Ishaq]; en verdad tu Señor es Omnisciente, Sabio
- Por cierto que en José [Yusuf] y sus hermanos hay signos para los que investigan
- Cuando dijeron: Por cierto que José [Yusuf] y su hermano [Benjamín] son más amados por nuestro padre que nosotros a pesar que somos un grupo [de varios hijos]. Ciertamente nuestro padre está en un error evidente
- Matad a José [Yusuf] o desterradlo para que la atención [y el amor] de vuestro padre sea sólo para vosotros, y luego [de haberlo eliminado arrepentíos y así] os contaréis entre los virtuosos [nuevamente]
- Dijo uno de ellos: No matéis a José [Yusuf], más bien arrojadlo a lo profundo de un aljibe, y así lo encontrarán algunos viajeros, si es que os habéis propuesto [eliminarlo]
- Dijeron: ¡Oh, padre! ¿Por qué no confías en nosotros respecto de José [Yusuf], si en realidad somos bien intencionados con él
- Envíale con nosotros mañana, se divertirá y jugará, y por cierto que lo cuidaremos
- Dijo [Jacob [Yaqub]]: En verdad me apena [que se separe de mí y] que os vayáis con él, y temo que se lo coma un lobo cuando estéis descuidados
- Dijeron: Si se lo comiera un lobo, siendo nosotros un grupo, seríamos unos incapaces
- Y fueron con él, y acordaron arrojarlo a lo profundo de un aljibe; mas [cuando lo hicieron] le revelamos a él [a José [Yusuf]]: Ciertamente les recordarás [un día] esta acción, y no se darán cuenta [que ello te fue revelado]
- Y se presentaron ante su padre por la noche, llorando
- Dijeron: ¡Oh, padre! Nos adelantamos para competir [con nuestros arcos], y dejamos a José [Yusuf] con nuestras provisiones, y entonces se lo comió un lobo. No nos creerás a pesar de que somos veraces
- Y le mostraron su camisa manchada con sangre falsa. Dijo [Jacob [Yaqub]]: Vosotros sugeristeis esto [y os llevasteis a José [Yusuf]]. Tendré paciencia, y Allah es a Quien debo implorar el socorro sobre lo que narráis
- Y pasó una caravana [cerca del aljibe] y enviaron a uno de ellos a buscar agua. Cuando éste echó su cubo [José [Yusuf] se amarró a él, y al extraerlo] exclamó: ¡Qué sorpresa! Hay un jovencito. Y lo ocultaron para venderlo; y Allah bien sabe lo que hacían
- [Sus hermanos, al enterarse de esto, se presentaron argumentando que se trataba de uno de sus esclavos y] Lo vendieron [a la caravana] por un precio insignificante, equivalente a unas pocas monedas [pues lo que se proponían era librarse de él], y le dieron poco valor
- Y quien luego lo compró en Egipto [un administrador del gobernador] le dijo a su mujer: Recíbelo honorablemente, tal vez nos sea de provecho [como un sirviente], o lo adoptemos como hijo. Así establecimos a José [Yusuf] en la tierra [de Egipto] y le enseñamos la interpretación de los sueños. Y todos los asuntos son como Allah lo dispone, pero la mayoría de los hombres lo ignoran
- Y cuando alcanzó la madurez, le concedimos sabiduría y conocimiento [a través de la revelación]; y así recompensamos a los benefactores
- Y la señora de la casa en la cual estaba [la esposa del administrador] se sintió atraída por él, y cerrando las puertas exclamó: ¡Ven aquí! Dijo él: ¡Qué Allah me proteja! Por cierto que mi amo [el administrador] me honró en una buena morada. Debes saber que los inicuos no tendrán éxito
- Y ella intentó seducirlo pero él se negó, y bien sabía que se trataba de una prueba de su Señor. Por cierto que lo preservamos del mal y la obscenidad, porque era uno de los siervos elegidos
- Y ambos corrieron hacia la puerta, y ella rasgó la camisa de él por detrás y se encontraron con el marido de ella junto a la puerta. Dijo ella: ¿Acaso la pena para quien pretenda hacer un daño a tu familia no es sino que lo encarcelen, o que reciba un castigo doloroso
- Dijo él [José [Yusuf]]: Ella intentó seducirme. Y entonces un miembro de la familia de ella planteó que si su camisa estaba rasgada por delante, ella habría dicho la verdad y él sería quien mintiese
- Y si su camisa estaba rasgada por detrás, entonces ella mentía y él decía la verdad
- Y cuando vio el esposo que la camisa estaba rasgada por detrás, dijo: Ésta es una de vuestras maquinaciones; por cierto que vuestras artimañas son terribles
- ¡Oh, José [Yusuf]! Olvida lo sucedido [y no se lo menciones a nadie]. Y tú, pide perdón por lo que has hecho; en verdad eres una pecadora
- Y algunas mujeres de la ciudad dijeron [al enterarse de lo ocurrido]: La mujer del administrador pretende seducir a su joven [criado], está perdidamente enamorada de él, por cierto que la vemos en un error evidente
- Y cuando [la mujer del administrador] se enteró de sus habladurías envió por ellas, y les preparó un banquete, y dio a cada una de ellas un cuchillo, y le dijo [a José [Yusuf]] que se presentase ante ellas. Cuando le vieron se maravillaron [por su belleza], se cortaron las manos [por la sorpresa], y dijeron: ¡Nos refugiamos en Allah! Éste no es un humano; es un ángel distinguido
- [Dijo ella:] Éste es aquel por quien me censurabais, y ciertamente quise seducirlo y se resistió. Y si no hace lo que le ordeno, será encarcelado y humillado
- Dijo [José [Yusuf]]:¡Oh, Señor mío! Prefiero la cárcel en vez de aquello a lo que me incitan; y si no apartas de mí sus maquinaciones, podría ceder a ellas y me contaría entre los ignorantes
- Y su Señor le respondió su súplica y apartó de él sus artimañas; ciertamente Él es Omnioyente, Omnisciente
- Les pareció bien a ellos [al administrador y sus consejeros] luego de ver las pruebas [que indicaban su inocencia], encarcelarlo por un tiempo [hasta que la gente se olvidase del asunto]
- Ingresaron con él a la cárcel dos jóvenes. Dijo uno de ellos: Por cierto que me vi [en sueños] exprimiendo uvas. Y dijo el otro: Yo me vi cargando pan sobre mi cabeza, y los pájaros comían de él; dinos su interpretación, pues ciertamente te consideramos un hombre de bien
- Antes de que os traigan la comida ya os habré dado su interpretación. Esto [la interpretación de los sueños] es lo que mi Señor me enseñó; por cierto que yo no sigo la religión de un pueblo que no cree en Allah ni en la otra vida
- Y sigo la religión de mis padres, Abraham [Ibrahim], Isaac [Ishaq] y Jacob [Yaqub], y no asociamos ningún copartícipe a Allah. Esto es una gracia de Allah para nosotros y para todo aquel que siga la guía, pero la mayoría de los hombres no lo agradecen
- ¡Oh, mis dos compañeros de cárcel! ¿Acaso los diversos ídolos [que adoráis] pueden equipararse a Allah, Único, Victorioso
- Los que adoráis en vez de Él no son más que nombres que habéis puesto vosotros y vuestros padres [a piedras y estatuas], y Allah no os confirió autoridad alguna para ello. Ciertamente el juzgaros compete a Allah, Quien ordenó que no adoréis a nada ni nadie excepto a Él; ésta es la religión verdadera, pero la mayoría de los hombres lo ignoran
- ¡Oh, mis dos compañeros de cárcel! Uno de vosotros escanciará el vino al rey; y en cuanto al otro, será crucificado y los pájaros comerán de su cabeza. Así sucederá [por designio divino] de acuerdo a la interpretación que me consultasteis
- Y dijo [José [Yusuf]] a quien pensaba que se salvaría: Recuérdame ante el rey. Pero Satanás le hizo olvidar que lo mencionara ante él, y permaneció entonces en la cárcel varios años
- Y dijo el rey: En verdad he visto siete vacas gordas que se las comían siete vacas flacas, y siete espigas verdes y otras secas. ¡Oh, cortesanos! Explicadme el sueño, si es que sabéis interpretarlo
- Dijeron: Son sueños incoherentes; y nosotros no somos expertos en la interpretación de sueños
- Y dijo aquel de los dos que se había salvado [de la prisión], y que se acordó [de José [Yusuf]] luego de un tiempo: Yo os explicaré su significado; enviadme pues [a la cárcel y le preguntaré a José [Yusuf]
- ¡Oh José [Yusuf]! ¡Oh, veraz! Dinos que significan siete vacas gordas a las que se las comen siete vacas flacas, y siete espigas verdes y otras secas; para que regrese ante los hombres [el rey y su corte] y les haga saber
- Dijo [José [Yusuf]]: Sembraréis siete años como de costumbre, y lo que cosechéis dejadlo en las espigas [para conservarlo] excepto una parte, de la que comeréis
- Luego de esto, se sucederán siete años de sequía en los que comeréis lo que hayáis acopiado para ellos, salvo una parte de lo que reservasteis [para volver a sembrar]
- Luego vendrá un año en que la gente será agraciada con la lluvia, y en él prensarán [las uvas y las aceitunas]
- Dijo el rey [al escuchar la interpretación]: ¡Traedlo ante mí! Pero cuando el enviado se presentó ante él [José [Yusuf]], le dijo: Regresa ante el rey y pregúntale cuál era la intención de las mujeres que se cortaron las manos, ciertamente mi Señor está bien enterado de sus conspiraciones
- [Las mujeres fueron reunidas ante el rey y] les dijo: ¿Qué sucedió cuando pretendisteis seducir a José [Yusuf] [acaso él se comportó incorrectamente]? Dijeron: ¡Que Allah nos proteja! No sabemos nada malo de él. Entonces la mujer del administrador exclamó: Ahora se aclaró la verdad. Yo soy la que pretendió seducirlo, y ciertamente él dice la verdad
- Digo esto para que [mi esposo] sepa que no le traicioné en su ausencia, y sé bien que Allah no secunda las trampas de los traidores
- Y no pretendo excusarme, porque el alma es propensa al mal, y sólo están a salvo de ello aquellos a quienes mi Señor les tiene misericordia [y los protege de sus inclinaciones]. Ciertamente mi Señor es Absolvedor, Misericordioso
- Dijo el rey: Traedlo ante mí que quiero destinarlo exclusivamente para mi servicio. Y cuando hubo hablado con él [acerca del sueño], le dijo: Por cierto que desde hoy gozas de jerarquía y confiabilidad
- Dijo [José [Yusuf]]: Nombradme administrador de los almacenes [de semillas] del país, que yo en verdad soy un guardián conocedor
- Así [agraciamos y] afianzamos a José [Yusuf] en la tierra [de Egipto], para que habitara donde quisiera. Así es como concedemos Nuestra misericordia a quien Nos place, y no dejamos que se pierda la recompensa de los benefactores [en esta vida]
- Y la recompensa de la otra vida para los creyentes piadosos será mejor aún
- Y llegaron los hermanos de José [Yusuf] [a Egipto en busca de provisiones] y se presentaron ante él, quien les reconoció, pero ellos no le reconocieron
- Y cuando les hubo abastecido les dijo: Traedme vuestro hermano paterno. ¿No veis que cumplo con la medida justa y soy el mejor de los anfitriones
- Y si no me lo traéis, no obtendréis más provisiones de mi parte, ni recibiréis mi hospitalidad
- Dijeron: Se lo pediremos a su padre, por cierto que lo haremos
- Y dijo a sus jóvenes [sirvientes]: Poned [el valor que pagaron por] su mercancía en sus alforjas, para que lo reconozcan cuando retornen con su gente y así vuelvan [ante nosotros]
- Y cuando regresaron ante su padre dijeron: ¡Oh, padre! Se nos ha negado el grano [para la próxima vez], envía pues, a nuestro hermano con nosotros y así recibiremos la medida, y sabe que ciertamente le cuidaremos
- Dijo [Jacob [Yaqub]]: ¿Acaso os lo confiaré, como antes os confié a su hermano [José [Yusuf]]? Y Allah es el mejor de los custodios, y el más Misericordioso
- Y cuando abrieron sus alforjas encontraron que se les había devuelto [el valor de] su mercancía; dijeron: ¡Oh, Padre! ¿Qué más queremos? Nos ha sido devuelta [la paga que hicimos por] la mercadería, aprovisionaremos a nuestra gente, cuidaremos a nuestro hermano, y sólo añadiremos una carga más al camello [con nuestro hermano]; será una carga ligera
- Dijo Jacob [Yaqub]:] No lo enviaré con vosotros hasta que me juréis por Allah que lo traeréis de regreso, a menos que la muerte os lo impida. Cuando hubieron tomado el compromiso, dijo: ¡Qué Allah atestigüe lo que decimos
- Dijo: ¡Oh, hijos míos! No entréis por una sola puerta, sino hacedlo por puertas diferentes [pues temo que os alcance el mal de ojo por envidia a vuestro hermoso aspecto], y sabed que no puedo hacer nada contra el designio de Allah, pues ciertamente Él es Quien decreta todos los asuntos. A Él me encomiendo, y que también lo hagan quiénes en Él confían
- Y entraron por donde les ordenara su padre, pero esto no le habría servido de nada contra el designio de Allah, pues sólo era una prevención que Jacob [Yaqub] había tomado [para sus hijos]. Él tenía sabiduría por todo el conocimiento que le habíamos concedido, pero la mayoría de la gente lo ignoran
- Y cuando se presentaron ante José [Yusuf] [éste los honró y] llevó aparte a su hermano [Benjamín], y le dijo: Por cierto que yo soy tu hermano; no te apenes por lo que ellos hicieron [conmigo]
- Y cuando los hubo aprovisionado, puso la copa [del rey] en el saco de su hermano, luego llamó un pregonero: ¡Oh, caravaneros! Ciertamente sois unos ladrones
- Dijeron [los hermanos de José [Yusuf]] dirigiéndose a ellos: ¿Qué es lo que habéis perdido
- Respondieron: Perdimos la copa del rey. A quien la encuentre le daremos la carga de un camello [de recompensa], y yo lo garantizo [dijo el pregonero]
- ¡Por Allah! Bien sabéis que no vinimos a corromper en la tierra [de Egipto], ni somos ladrones
- Le dijeron: ¿Cuál será entonces el castigo, si mentís
- [Respondieron:] El castigo de aquel a quien se le encontrase [la copa] en su alforja será quedarse aquí como cautivo. [Les dijeron:] ¡Sí!, pues así es como castigamos a los inicuos
- Empezaron por las alforjas de ellos antes que por la de su hermano [Benjamín]. Así le inspiramos a José [Yusuf] que hiciera. Y no habría podido quedarse con su hermano [de otra forma], pues así era la ley del rey, y Allah así lo quiso. Elevamos en grados a quien queremos [a través del conocimiento y la fe]; y sabed por encima de todo sabio está el Omnisciente
- Dijeron [los hermanos]: Si él robó, ya un hermano suyo había robado antes [pretendiendo excusarse pues Benjamín era su hermano de padre y madre]; pero José [Yusuf] se contuvo y no les respondió nada, y dijo para sí: Vosotros estáis en peor situación, y Allah bien sabe que lo que decís es una mentira
- Dijeron: ¡Oh, administrador! Él tiene un padre muy anciano, quédate con uno de nosotros en su lugar; por cierto vemos que eres un hombre de bien
- Dijo: ¡Allah nos libre de castigar a otro que no sea el culpable, a quien le encontramos nuestra copa en su poder! Si así lo hiciésemos seríamos injustos
- Pero cuando se desesperaron, se retiraron a deliberar. Dijo el mayor de ellos: ¿No sabéis que vuestro padre os hizo jurar por Allah [que retornaríais con Benjamín], pues ya antes habíais obrado mal con José [Yusuf]? No me moveré de esta tierra hasta que mi padre lo autorice, o Allah decrete [que retorne solo o con mi hermano], y Él es el mejor de los jueces
- Volved ante vuestro padre y decidle: ¡Oh, padre! En realidad tu hijo ha robado, y sólo atestiguamos lo que sabemos, y no tenemos acceso a lo oculto [para saber si realmente lo hizo o no]
- Y pregunta en la ciudad donde estuvimos y a la caravana con la cual vinimos, pues nosotros decimos la verdad
- Dijo [Jacob [Yaqub]]: Vosotros sois quienes sugeristeis hacer todo esto. Tendré paciencia; es posible que Allah me los devuelva todos, Él es Omnisciente, Sabio
- Y [le recordó el dolor por su hijo perdido y] se apartó de ellos, y dijo: ¡Oh, qué pena siento por José [Yusuf]! Y perdió la vista por la tristeza, mientras contenía su sufrimiento
- Dijeron [sus hijos]: ¡Por Allah! No dejarás de recordar a José [Yusuf] hasta consumirte o perecer
- Dijo [Jacob [Yaqub]]: Ciertamente invoco a Allah con mi lamento y mi dolor, y sé de Allah lo que no sabéis [que el sueño de José [Yusuf] en su niñez se cumpliría y me reuniría con él
- ¡Oh, hijos míos! Id y averiguad sobre José [Yusuf] y su hermano, y no desesperéis de la misericordia de Allah, pues no desesperan de la misericordia de Allah sino los incrédulos
- Y cuando se presentaron ante él [ante su hermano José [Yusuf]] le dijeron: ¡Oh, administrador! Hemos sido alcanzados por la desgracia [de la sequía], nosotros y nuestra familia, y trajimos una mercadería de escaso valor, danos la justa medida y sé caritativo con nosotros; ciertamente Allah recompensa a los generosos
- Dijo [José [Yusuf]]: ¿Acaso no sabéis lo que hicisteis con José [Yusuf] y su hermano, inducidos por la ignorancia [cuando erais jóvenes]
- Dijeron [sorprendidos]: ¿Es que tú eres José [Yusuf]? Respondió: Yo soy José [Yusuf] y éste, [Benjamín], es mi hermano [de padre y madre], y Allah nos agració a los dos [con la fe]. Quienes teman [Su castigo] y sean pacientes [ante las adversidades] sepan que Allah no dejará de recompensar a los benefactores
- Dijeron: ¡Por Allah! Él te prefirió sobre nosotros, y ciertamente fuimos unos pecadores
- Dijo [José [Yusuf]]: No seréis censurados en nada hoy; Allah os perdonará, y Él es el más Misericordioso
- Id con esta camisa mía y arrojadla sobre el rostro de mi padre, que así recuperará la vista; luego traedme a toda vuestra familia
- Cuando partió la caravana [de Egipto a Palestina], les dijo su padre [a sus nietos y a quienes estaban junto a él]: ¡En verdad, siento el aroma de José [Yusuf]! Aunque penséis que desvarío
- Dijeron: ¡Por Allah! Ciertamente sigues en tu antiguo error
- Y cuando llegaron, le arrojaron [la camisa] sobre su rostro y recuperó la vista. Y exclamó [Jacob [Yaqub]]: ¿No os dije que sabía de Allah lo que vosotros ignoráis
- Dijeron: ¡Oh, padre! Pide a Allah el perdón de nuestros pecados; ciertamente hemos sido pecadores
- Respondió: Pediré a mi Señor que os perdone; ciertamente Él es Absolvedor, Misericordioso
- Y cuando se presentaron [todos] ante José [Yusuf], estrechó a sus padres y dijo: Ingresad en Egipto [donde estaréis] seguros, si Allah quiere
- Hizo sentar a sus padres en el trono y todos [tanto sus padres como sus hermanos] hicieron una reverencia ante él, quien dijo: ¡Oh, padre mío! Esta es la interpretación del sueño que tuve antes [cuando era niño]; por cierto que mi Señor hizo que se cumpliera, y me agració haciéndome salir de la cárcel, y también al traeros ante mí del desierto después que Satanás había sembrado la discordia entre mis hermanos y yo. Ciertamente mi Señor es Sutil con quien quiere [agraciándolo], y Él es Omnisciente, Sabio
- ¡Oh, Señor mío! Tú me has concedido el poder, y me has enseñado la interpretación de los sueños. ¡Creador de los cielos y la Tierra! Tú eres mi Protector en esta vida y en la otra, hazme morir sometido a Ti, y reúneme [en la otra vida] con los justos
- Esto es parte de las historias de lo oculto que te revelamos [¡Oh, Muhámmad!]. Tú no estabas presente cuando [los hermanos de José [Yusuf]] planearon [eliminarlo] y se complotaron
- La mayoría de los hombres, aunque te esfuerces [para que crean], no serán creyentes
- Tú no les pides remuneración alguna para exhortarles. Ciertamente éste es un Mensaje para la humanidad
- ¡Cuántos signos hay en los cielos y en la Tierra [que evidencian el poder del Creador]! Pasan frente a ellos, pero se apartan [y no reflexionan]
- La mayoría de los hombres no creen en Allah sin atribuirle copartícipes
- ¿Acaso [estos idólatras] se sienten a salvo de ser alcanzados por el castigo de Allah, o que les llegue la Hora [del Juicio] de improvisto, sin advertirlo
- Diles [a los hombres ¡Oh, Muhámmad!]: Éste es mi sendero, tanto yo como quienes me siguen exhortamos [a creer y a adorar] a Allah con conocimiento [y certeza]. ¡Glorificado sea Allah! Por cierto que no me cuento entre los idólatras
- No hemos enviado antes de ti sino a hombres a quienes les transmitíamos Nuestra revelación, [y fueron elegidos] de entre los habitantes de las ciudades. ¿Acaso no transitaron por la Tierra y observaron cómo fue el final de sus antecesores? Por cierto que la morada de la otra vida será mejor para los piadosos. ¿Es que no razonáis
- [Allah postergó Su castigo] Hasta que, cuando los Mensajeros se resignaron y tuvieron la certeza de que les desmentirían radicalmente, les llegó Nuestro socorro y salvamos a quien quisimos. Es imposible evitar Nuestro castigo [cuando con él azotamos] a los pecadores
- Por cierto que en las historias [de los Profetas] hay un motivo de reflexión para los dotados de sano juicio. No es [el Corán] un relato inventado sino una confirmación de lo revelado anteriormente, y es una explicación detallada de todas las cosas, guía y misericordia para los creyentes