37.Those drawn up in Ranks
- Tako Mi onih u redove poredanih
- i onih koji odvraćaju
- i onih koji Opomenu čitaju –
- vaš Bog je, uistinu, Jedan
- Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā
- Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
- i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga
- da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju
- da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna
- a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava
- Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače
- Ti se diviš a oni se rugaju
- a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju
- i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču
- i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija
- Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
- i naši preci davni
- Reci: "Da, a bićete i poniženi
- To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
- i reći: "Teško nama, ovo je – Sudnji dan
- Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali
- Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
- mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
- i zaustavite ih, oni će biti pitani
- Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete
- Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti
- i jedni drugima prebacivati
- Vi ste nas varali
- Nismo" – odgovoriće – "nego vi niste htjeli vjerovati
- a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
- i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila
- a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili
- I oni će toga dana zajedno na muci biti
- jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti
- Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
- i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika
- A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
- a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti –
- kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti
- A Allahovi iskreni robovi
- posebnu će opskrbu imati
- razno voće, i biće poštovani
- u džennetskim baščama nâslādā
- na divanima, jedni prema drugima
- biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –
- bistrim i prijatnim onima koji budu pili
- od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti
- Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
- kao da su one jaja pokrivena
- I oni će jedan s drugim razgovarati
- i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednoga
- koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
- da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati
- Hoćete li pogledati
- I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati
- Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio
- da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio
- A mi, je l' de, više nećemo umirati? –
- jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni
- to će, zaista, uspjeh veliki biti
- Za ovako nešto neka se trude trudbenici
- A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
- koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
- To je drvo koje će usred Džehennema rasti
- plod će mu poput glava šejtanskih biti
- Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti
- zatim će to s ključalom vodom izmiješati
- a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti
- Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
- pa i oni stopama njihovim nastavili
- a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili
- iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali
- zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti
- samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim
- A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
- njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
- i samo potomke njegove u životu ostavili
- i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali
- Mir Nuhu od svjetova svih
- Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
- on je bio rob Naš, vjernik
- a ostale smo poslije potopili
- Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim
- kad je Gospodaru svome iskrena srca došao
- kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate
- Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete
- I šta o Gospodaru svjetova mislite
- I on baci pogled na zvijezde
- pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" –
- i oni ga napustiše, uzmaknuvši
- a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete
- Šta vam je, što ne govorite?" –
- i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući
- pa mu narod trkom dođe
- Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?" – upita –
- kad Allah stvara i vas i ono što napravite
- Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite
- I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim
- Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – reče – "On će me kuda treba uputiti
- Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" –
- i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi
- I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?" – "O oče moj" – reče – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati
- I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi
- Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime
- ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
- to je, zaista, bilo pravo iskušenje!" –
- i kurbanom velikim ga iskupismo
- i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo
- Nek je u miru Ibrahim
- Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
- a on je, doista, bio rob Naš, vjernik
- i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
- i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih
- I Musau i Harunu smo milost ukazali
- pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
- i pomogli im da pobijede
- i Knjigu im jasnu dali
- i obojicu na Pravi put uputili
- i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali
- Nek su u miru Musa i Harun
- Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
- a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici
- I Iljas je bio poslanik
- Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite
- Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate
- Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" –
- oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni
- samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani
- I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
- Nek je u miru Iljas
- Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
- a on je bio rob Naš, vjernik
- I Lut je bio poslanik
- Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili –
- osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –
- a ostale smo uništili
- i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
- i noću, pa zašto se ne urazumite
- I Junus je bio poslanik
- I on pobježe na jednu lađu prepunu
- i baci kocku i kocka na njega pade
- i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor
- i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale
- sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni
- i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan
- i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve
- i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više
- i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive
- A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi
- zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili
- Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore
- Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci
- Zar je On kćeri sinovima pretpostavio
- Šta vam je, kako rasuđujete
- Zašto ne razmislite
- Ili, gdje vam je dokaz očiti
- Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite
- Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
- hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
- Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi
- Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
- ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti
- možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti
- Svakome od nas mjesto je određeno
- mi smo u redove poredani
- i samo Njega hvalimo
- A oni su, sigurno, govorili
- Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji
- sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni
- Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni
- A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima
- Oni će biti, doista, potpomognuti
- i vojska Naša će zacijelo pobijediti
- Zato se okreni od njih za neko vrijeme
- i posmatraj ih, i oni će posmatrati
- Zar oni kaznu Našu da požuruju
- Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti
- Zato se okreni od njih za neko vrijeme
- i posmatraj, i oni će posmatrati
- Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –
- i mir poslanicima
- i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova